News
News List, News Categories, Events
-
Interviews
Άλκηστη Χαλικιά: «Η δυνατότητα να κατανοούμε τους άλλους είναι ένα παρεξηγημένο είδος ευφυΐας».
This post is only available in Greek.Διαβάστε παρακάτω τη συνέντευξη που παραχώρησε η Άλκηστη Χαλικιά στον Απόστολο Πάππο για το Elniplex, με αφορμή την κυκλοφορία του ολοκαίνουργιου παιδικού βιβλίου της Τα παπούτσια των άλλων (εικονογράφηση: Φωτεινή Τίκκου).Άλκηστη, έχεις πάει ποτέ στην Πιγιόμ;Όχι, δεν έχω πάει, ούτε εγώ αλλά ούτε και κανείς άλλος εκτός από τη Ματού και τα πρόσωπα της ιστορίας της!Γιατί επέλεξες αυτό το μικρό μέρος στη σκιά του Παρισιού ως φόντο της ιστορίας σου και όχι την διάσημη μεγαλούπολη;Το προάστιο ως περιοχή που σε κρατάει μακριά από το κέντρο των «λαμπερών» και εντυπωσιακών γεγονότων έχει ένα συμβολισμό που ήθελα να αξιοποιήσω. Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι, ενήλικοι και παιδιά, που ζουν κοντά σε μεγάλες πόλεις και νιώθουν αποκλεισμένοι από τα ωραία και σημαντικά που έχει μια μεγαλούπολη να τους προσφέρει, κυρίως λόγω οικονομικής δυσπραγίας.Στην Πιγιόμ, λοιπόν, της Γαλλίας, η Ματού σκέφτεται, επιστρέφοντας ένα μεσημέρι από το σχολείο, κάτι μοναδικό. Θα ήθελες να μας το πεις εν είδει spoiler;Η Ματού βλέπει για πρώτη φορά έξω από το τζαμί μια θάλασσα από παπούτσια. Δεν έχει τύχει να ξαναπεράσει σε ώρα που λειτουργεί και υπάρχει κόσμος μέσα, οπότε εντυπωσιάζεται πολύ από αυτήν την εικόνα. Έπειτα, σαν παιδί που είναι, θέλει να παίξει. Βαριέται να κάνει την καθημερινή διαδρομή χωρίς μια φίλη ή κάποιον να την περιμένει στο σπίτι. Έχει και κάτι που ονειρεύεται να αποκτήσει: ένα συγκεκριμένο ζευγάρι αθλητικά παπούτσια, τα οποία βρίσκονται εκεί, μόνα τους, χωρίς τον ιδιοκτήτη τους και την «καλούν» να τα δοκιμάσει! Το παιχνίδι έχει μόλις αρχίσει…Αυτό το όμορφο παιχνίδι αλλαγής παπουτσιών το έχεις κάνει ή το έχεις δει ποτέ στη δική σου ζωή ή το εμπνεύσθηκε η Ματού;Μπορεί να μην το έχω κάνει στην κυριολεξία αλλά παρατηρώ πολύ συχνά τα παπούτσια των ανθρώπων. Βλέπω πώς είναι πατημένα, προς τα μέσα ή προς τα έξω, πόσο φθαρμένα ή όχι είναι, αν ο άνθρωπος που τα φοράει τα έχει διαλέξει για να είναι ωραία ή πρακτικά ή αν τα βρήκε ή αν του/της τα χάρισαν. Κάποιοι πατάνε βαριά τα παπούτσια τους, σαν να καρφώνονται στη γη κι άλλοι μοιάζουν σαν να περπατούν στον αέρα… Κάνοντας αυτές τις σκέψεις, υποθέτω πως είναι σαν να παίζω το παιχνίδι της Ματού. Και το κάνω κι εγώ κρυφά, σαν εκείνη. Δεν θα ήθελα να καταλάβουν οι γύρω μου πόσο πολύ τους παρατηρώ γιατί μάλλον θα ένιωθαν άβολα. Υποθέτω πως είμαστε οι ήρωες μας λίγο ή πολύ.Είχες επιλέξει τον Σιλάν στο προηγούμενο βιβλίο σου, τώρα την Ματού. Είναι τυχαία η επιλογή παιδιών από άλλη χώρα ή προσπαθείς και μέσα αυτής της επιλογής να εξοικειώσεις τα παιδιά αναγνώστες με τον «άλλο»;Στο Σιλάν, σίγουρα η πρόθεση ήταν να γνωρίσουμε από κοντά ένα παιδί-πρόσφυγα και να παρακολουθήσουμε τη δική του εκδοχή ζωής. Η Ματού μένει στη Γαλλία γιατί εκεί θα μπορούσε να πραγματωθεί μια τέτοια ιστορία που να περιλαμβάνει ένα τζαμί, αυτονόητα, χωρίς να αποτελεί θέμα η ύπαρξή του. Γενικά όμως, όταν γράφω μια ιστορία, δεν έχω την πρόθεση να εξοικειώσω κανέναν ή να διδάξω κάτι, θέλω πρωτίστως να μιλήσω γι’ αυτά που εμένα απασχολούν. Με απασχολεί το προσφυγικό, με απασχολεί ο αποκλεισμός ανθρώπων για οικονομικούς ή άλλους λόγους. Με απασχολούν οι σχέσεις μέσα στην οικογένεια. Είναι πρόκληση για όλους μας και κυρίως για εμάς τους μεγάλους, να ανοιχτούμε περισσότερο στο διαφορετικό, όποιο κι αν είναι αυτό. Τα παιδιά δεν έχουν τέτοιες προκαταλήψεις. Αν εμείς είμαστε έτοιμοι να αποδεχτούμε τον συνάνθρωπο χωρίς προϋποθέσεις καταγωγής, θρησκείας, κοινωνικής τάξης, φύλου, τα παιδιά θα το πράξουν επίσης. Θα έλεγα λοιπόν, ότι δεν είναι τυχαία η επιλογή γιατί αυτά είναι τα θέματα που με απασχολούν. Η πρόθεση μου είναι κυρίως να γράψω μια καλή ιστορία.Άλκηστη, σε απασχολεί (συχνά) η διαφορετικότητα, η ετερότητα, η ενσυναίσθηση, από τις πλέον κορυφαίες σύγχρονες αξίες. Πόσο σημαντικό είναι το βίωμα για τα παιδιά προκειμένου να δουν όψεις που συστηματικά τους κρύβουμε για να τα «ταράξουμε»;Νομίζω πως η δυνατότητα να κατανοούμε τους άλλους γύρω μας είναι ένα είδος ευφυΐας παρεξηγημένο γιατί δεν το αναγνωρίζουμε ως τέτοιο. Μαθαίνουμε επισταμένα πώς γράφονται τα ρήματα σε-ώνω, αλλά δεν ξέρουμε να αντιμετωπίζουμε το «αποξενώνω» της σύγχρονης ζωής. Μαθαίνουμε άπειρες ώρες στο σχολείο να υπολογίζουμε ή να μετατρέπουμε τα κλάσματα σε δεκαδικούς, αλλά σε τι μας βοηθούν οι αριθμοί όταν μετράμε την καταστροφή; Οι κυνικοί θα πουν πως δεν βγάζει κανείς το ψωμί του με ενσυναίσθηση κι εμείς θα απαντήσουμε με το ψωμί που κάποιος μοιράστηκε με το διπλανό του επιβίωσαν οι άνθρωποι στις δύσκολες στιγμές της ιστορίας.Ο κόσμος των μεγάλων μα και των άλλων έρχεται λίγο πιο κοντά στα παιδιά μέσα από τέτοια «παιχνίδια»; Τι μπορεί να μας αποκαλύψει η εμπειρία σου;Τα παιχνίδια, τα βιβλία, οι συζητήσεις είναι τα μέσα που διαθέτουμε για να βοηθήσουμε τα παιδιά να ανακαλύψουν τον κόσμο που υπάρχει πέρα από τη σκιά τους. Ο καθένας διαλέγει αυτό που του ταιριάζει καλύτερα για να μιλήσει για την ανάγκη να βλέπουμε και την άλλη όψη του νομίσματος, να αντιμετωπίζουμε τον «άλλον» σαν μια διαφορετική εκδοχή του εαυτού μας και τελικά, να αποδεχτούμε πως από μία τυχαιότητα ο «άλλος» βρίσκεται σε αυτή τη θέση κι εμείς στην άλλη.Πιστεύεις ότι η λαϊκή σοφία όπως προκύπτει από τις λαϊκές εκφράσεις, τις παροιμίες και άλλες μορφές λόγου, αποφθεγματικές ή μη, αποτελούν υλικό για να κατανοήσουν καλύτερα τα παιδιά έννοιες, αξίες, καταστάσεις;Μπορεί ναι, μπορεί και όχι, δεν είναι πανάκεια. Η λαϊκή σοφία κάποιες φορές αναφέρεται σε μια εποχή που έχει παρέλθει κι άλλες φορές δεν είναι και τόσο σοφία. Ας πούμε το «υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια» ή το «ουδείς αναντικατάστατος» νομίζω πως είναι μια λάθος αντίληψη του «άλλου» είτε μιλάμε για επαγγελματικές ή για προσωπικές σχέσεις.Πόσο σημαντική είναι η συνεισφορά του εικονογράφου, εν προκειμένω της Φωτεινής Τίκκου, σε ένα τέτοιο βιβλίο όπου το κείμενο συνδιαλέγεται τόσο στενά με την εικόνα;Εξαιρετικά σημαντική! Η ιστορία μόνη της, χωρίς τη συγκεκριμένη εικονογράφηση, λέει λιγότερα πράγματα από αυτά που λέει μαζί με την εικόνα. Οι εικόνες αφηγούνται με έναν πιο άμεσο τρόπο την ιστορία και την κάνουν συγκεκριμένη, κάτι που έχει ανάγκη η νεαρή αναγνώστρια/ο νεαρός αναγνώστης. Επίσης, η καλή εικονογράφηση διαμορφώνει την αισθητική των παιδιών, κάτι που θεωρώ πολύ σημαντικό επίσης.Τι σημαίνει ένα βραβείο για έναν δημιουργό και συγκεκριμένα για εσένα, όπως π.χ. τα κρατικά που απονεμήθηκαν πριν λίγες μέρες ή του Κύκλου που απονέμονται κάθε Απρίλιο;Έχοντας κάποιες φορές βρεθεί στις βραχείες λίστες των κρατικών βραβείων και βραβευτεί το 2011 για το καλύτερο βιβλίο γνώσεων, έχω εισπράξει την εμπειρία αυτή σαν ένα απροσδόκητο και χαρούμενο σκούντημα που με έκανε να περπατήσω παρακάτω στο χώρο της συγγραφής. Μάλλον, όμως θα το έκανα έτσι κι αλλιώς, αλλά σίγουρα ήταν κάτι ενθαρρυντικό, ιδίως αν συλλογιστεί κανείς πως ένας συγγραφέας στις μέρες μας δεν έχει άλλους τρόπους να «μετρήσει» τις δυνάμεις του. Δεν γίνονται δημοσιεύσεις σε λογοτεχνικά περιοδικά, δεν σε ενθαρρύνουν οι καθηγητές στο Γυμνάσιο ή στο Λύκειο. Θα ήθελα, πάντως, τα βραβεία αυτά να σημαίνουν κάτι για όλους κι όχι μόνο για τους ανθρώπους που εμπλέκονται άμεσα με την παραγωγή βιβλίων. Θα ήθελα να είναι μια γιορτή που θα συμμετέχει ο κόσμος, θα ενδιαφέρεται να μάθει ποια βιβλία προτάθηκαν, θα πηγαίνει στα βιβλιοπωλεία την επόμενη μέρα να αναζητήσει τα βραβευθέντα. Αυτό είναι κάτι που μπορεί και πρέπει να αλλάξει, αν θέλουμε κιόλας να αυξηθεί το αναγνωστικό κοινό της χώρας μας. Άλκηστη, σε ευχαριστώ για την τιμή.Απόστολε, σ΄ ευχαριστώ για όσα ρώτησες. Μάθετε περισσότερα για την Άλκηστη Χαλικιά και τα βιβλία της εδώ.Learn more
-
News
«Μορφωμένη», το βιβλίο που διαβάζει το Bookworm τον Οκτώβριο.
This post is only available in Greek.Το βιβλίο που επέλεξε να διαβάσει το Bookworm για τον Οκτώβριο είναι η Μορφωμένη της Τάρα Γουέστοβερ. Η απίστευτη ιστορία της συνεχίζει να μαγεύει τους αναγνώστες!Είναι η αληθινή ιστορία ενός κοριτσιού που μεγαλώνει σε μια οικογένεια φανατικά θρησκόληπτων Μορμόνων, χωρίς πρόσβαση σε σχολείο, γιατρούς, κοινωνικές εκδηλώσεις και άλλες συνηθισμένες παραστάσεις ζωής. Κάποια στιγμή στην εφηβεία της, όμως, καταφέρνει να δραπετεύσει και να διεκδικήσει μια καλύτερη ζωή με μόνο όχημα τη μόρφωση.Διαβάστε περισσότερα και συντονιστείτε για να μάθετε όλες τις πληροφορίες για την επόμενη συνάντηση της λέσχης κατά την οποία θα συζητηθεί το βιβλίο.Learn more
-
Αρμινούτα, η κοπέλα που την αρνήθηκαν δυο φορές | Ένα κείμενο της Ιουλίτας Ηλιοπούλου.
This post is only available in Greek.Υπάρχουν βιβλία κατάλληλα για παιδιά που μπορούν να απευθυνθούν και στους ενηλίκους, με λαμπρότερο παράδειγμα όλων Τον μικρό πρίγκιπα του Exupéry, και άλλα βιβλία για ενήλικες, όπως η Eroica του Κοσμά Πολίτη –«η εποποιία του πρώτου εφηβικού ονείρου» κατά τον Αλ. Διαμαντόπουλο–, που μπορούν να διαβαστούν και από εφήβους· υπάρχουν βέβαια και αρκετά βιβλία ενηλίκων όπου το παιδί πρωταγωνιστεί για να θυμίζει πως πάντα στην ενήλικη ζωή μας μας ακολουθεί ο τρίχρονος, ο δεκάχρονος, ο εικοσάχρονος εαυτός μας. Ο Ιάκωβος Καμπανέλλης, αυτό το είχε τόσο έντονα εικονίσει στο έργο του Μία συνάντηση κάπου αλλού.Η εξελικτική ψυχολογία άλλωστε έχει αποφανθεί για τη δραστική επίδραση διαφόρων παραγόντων της παιδικής ηλικίας που επηρεάζουν και καθορίζουν την ενήλικη ζωή, άλλο αν εμείς στην εικοσιτετράωρη πραγματικότητά μας συχνά υποτιμούμε την πρόσληψη της αλήθειας από τα παιδιά.Στην σύγχρονη νεοελληνική λογοτεχνία ο Θολός βυθός του Γιάννη Ατζακά έχει να επιδείξει ανάλογες αρετές –στο δικό του κοινωνικό-ιστορικό πλαίσιο– με αυτές της Ιταλίδας Αρμινούτα. Αυτής που τη γύρισαν πίσω, αυτής που την αρνήθηκαν δύο φορές.Το βιβλίο της Donatella Di Pietrantonio, στην όμορφη μετάφραση της Δήμητρας Δότση, έχει τη γρήγορη δραστική γραφή της παιδικής συνείδησης. Παρότι γράφεται σε παρελθόντα χρόνο, παρότι δεν κάνει τίποτε άλλο παρά να εξιστορεί τα γεγονότα, χωρίς επίμονες συναισθηματικές αποτιμήσεις και βέβαια, χωρίς να επιζητεί το μελό, το βιβλίο επιτυγχάνει να κινητοποιήσει τον νου και την ψυχή του αναγνώστη, που γίνεται συνοδοιπόρος της ηρωίδας, συμμέτοχος των ποικίλων διακυμάνσεων της ζωής της, κριτής καταστάσεων αλλά και κρινόμενος υποσυνείδητα. Τα γεγονότα έτσι απλά διατυπωμένα, ωσάν εικόνες από ένα κινούμενο ταμπλό ζωής, εμφανίζουν μέσα απ’ το αρνητικό τους τα χρώματα ηθικών αρχών, κοινωνικών αντιλήψεων, αλλά και σε ατομικό επίπεδο, τον πόνο, συχνά αμφίδρομο, την καταπίεση, τους συμβιβασμούς, την ανάγκη έτσι όπως βιώνονται από τον κάθε ήρωα που εμπλέκεται στην ζωή της Αρμινούτα, έτσι όπως βιώνονται από την ίδια. Ένα παιδί που απομακρύνθηκε δύο φορές, κάθε φορά από την οικογένειά του, που δεν επέλεξε εντέλει τίποτε άλλο από το να δεθεί πάνω στην ζωή αναζητώντας τρυφερότητα, πίνοντας γνώση ίσως κι ελπίδα μέσα από αυτήν. Οι λεκτικές επιλογές είναι δηλωτικές της ψυχολογίας της ηρωίδας. Η χρήση των λέξεων «μαμά», «αδελφή», «ξένη», «όνομα», «σπίτι», σηματοδοτούν το ειδικό τους βάρος με τη θέση, τη χρήση ή την απουσία τους. Αυτό που μπορούμε να ονομάσουμε, αυτό υπάρχει, κατά μίαν γενικά αποδεκτή άποψη. Τα χείλη μας προκαλούν συχνά την αλήθεια, αλλά και δεν την κατακυρώνουν εάν η ψυχή δεν είναι έτοιμη να δεχτεί την έννοια της.Η Αρμινούτα μέσα από την οικογενειακή της περιπέτεια γίνεται η αναζήτηση της θαλπωρής, η βουβή κραυγή της παιδικής ανάγκης για αγάπη, για σιγουριά, για μια ασφαλή αγκαλιά, ό,τι κι αν συμβαίνει γύρω, όπου κι αν βρίσκεται κανείς· αίτημα κοινό για κάθε ανθρώπινη ύπαρξη. Και συνάμα η Αρμινούτα γίνεται η πραγμάτωση μίας καθαρής λογοτεχνικής γραφής, απροσποίητης, ουσιαστικής, σημερινής αλλά και κλασικής τολμώ να πω.Η Donatella Di Pietrantonio ξέρει να αποφεύγει το περιττό, να στοχεύει στο ουσιώδες, να αναγεννά το παρελθόν διυλίζοντας τα γεγονότα και κρατώντας μόνον αυτά που εγγράφονται μέσα μας, αυτά που μπορούν να αναδείξουν –έστω και εν τη απουσία τους– αρχές και αξίες που συχνά καταστρατηγεί η πραγματικότητα, πόλης ή χωριού, του χθες ή του σήμερα αδιάφορο, αλλά πάντα επιστρέφουν ως η αδήριτη ανάγκη της ζωής, η ανάγκη του κάθε ανθρώπου για μία μητέρα ή πιο απλά για μία άνευ όρων αγάπη.«[…] και σήμερα στ’ αλήθεια αγνοώ τι τόπος είναι η μητέρα. Μου λείπει όπως μπορεί να λείπει σε κάποιον η υγεία του, ένα αποκούμπι, μια πεποίθηση. Είναι ένα ανυποχώρητο κενό που το γνωρίζω αλλά δεν το προσπερνώ. Ένα κενό που σε ζαλίζει αν κοιτάξεις μέσα του. [...] Η μοναδική μητέρα που δεν έχασα ποτέ είναι η μητέρα των φόβων μου».Ο Francis Bacon υποστήριζε ότι υπάρχουν βιβλία που μόνο τα δοκιμάζεις, άλλα που τα καταπίνεις, και κάποια, λίγα αυτά, που τα μασάς αργά και τα χωνεύεις. Η Αρμινούτα είναι από αυτά τα βιβλία που τα γεύεσαι, «τρώγοντάς» τα με επιμέλεια και προσοχή. Ένα βιβλίο που μόλις το τελειώσεις, κι ενώ μένει μέσα σου, θα το προτείνεις σε κάποιον που αγαπάς. Το κείμενο δημοσιεύτηκε στο Bookpress.grΔιαβάστε περισσότερα για το βιβλίο της Donatella Di Pietrantonio εδώ.Learn more
-
Προσεχείς Εκδόσεις | Σεπτέμβριος - Δεκέμβριος 2019
This post is only available in Greek.Υποδεχόμαστε το Φθινόπωρο με πολλά και σημαντικά βιβλία για όλες τις ηλικίες. Διαβάστε παρακάτω περισσότερες πληροφορίες για τους τίτλους που προγραμματίζουμε να εκδώσουμε έως τα τέλη της χρονιάς: ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ Δημήτρης Οικονόμου: Ο τελευταίος φύλακας Ένα μυθιστόρημα για την Ήπειρο βασισμένο σε πραγματικά γεγονότα. Από την ίδρυση της Ηπειρωτικής Εταιρείας το 1905 μέχρι το Έπος του ΄40 και τις αγριότητες του εμφυλίου, και από τα αρχοντικά Γιάννενα μέχρι τα πάμφτωχα ορεινά χωριά, η ιστορία μιας οικογένειας διατρέχει την ιστορία της Ηπείρου. Δίψα για ελευθερία και δίψα για μάθηση, έρωτας και προδοσία, αγώνες ενάντια στον κατακτητή αλλά και εμφύλιος σπαραγμός οδηγούν τους ήρωες σε ακραία συναισθήματα και πράξεις. NON-FICTION William B. Irvine: Οδηγός για την καλή ζωή: η αρχαία τέχνη της στωικής χαράς(A Guide to the Good Life: The Ancient Art of Stoic Joy)Μετάφραση: Αντωνία Γουναροπούλου Στην Αρχαία τέχνη της στωικής χαράς, ο William B. Irvine διερευνά τη σοφία της στωικής φιλοσοφίας, μιας από τις πιο δημοφιλείς και επιτυχημένες σχολές σκέψης στην αρχαία Ρώμη, δείχνοντάς μας πώς οι ιδέες και συμβουλές αυτές μπορούν να εφαρμοστούν ακόμη και σήμερα. Χρησιμοποιώντας την ψυχολογική γνώση και τις πρακτικές των στωικών, ο Irvine προσφέρει έναν χάρτη πορείας για αυτούς που προσπαθούν να αποφύγουν τα αρνητικά συναισθήματα που μας πληγώνουν. Οι αναγνώστες θα μάθουν πώς να ελαχιστοποιούν τις ανησυχίες τους, να βάζουν στην άκρη το παρελθόν και να εστιάζουν τις δυνάμεις τους μόνο στα πράγματα που μπορούν να ελέγξουν. Θα ανακαλύψουν επίσης πώς να αντιμετωπίσουν τις προσβολές, τον πόνο, το γήρας και τους πειρασμούς που μας αποσπούν, όπως η φήμη και η επιτυχία. Το βιβλίο δείχνει στους αναγνώστες πώς να γίνουν προσεκτικοί παρατηρητές της δικής τους ζωής. Αν παρατηρούμε τον εαυτό μας καθημερινά και στη συνέχεια αναλογιστούμε αυτά που ζούμε, μπορούμε να εντοπίσουμε αποτελεσματικότερα τις πηγές δυσφορίας και να αποφύγουμε τον πόνο. Κατά τους στωικούς, μόνο έτσι μπορούμε να ελπίζουμε ότι θα επιτύχουμε μια πραγματικά ευτυχισμένη ζωή. Το βιβλίο ανήκει στη νέα σειρά φιλοσοφικών κειμένων που διευθύνει ο Χαρίδημος Κ. Τσούκας. Βασίλης Παπαδόπουλος: Σεφέρης: Ο ρόλος και ο λόγος της διπλωματίας Μια ιδιαίτερη προσωπογραφία του Γιώργου Σεφέρη που παρουσιάζει τις δύο ιδιότητες που μάχονταν μέσα του σχεδόν σε όλη του τη ζωή, δηλαδή του ποιητή και του διπλωμάτη, και εμπλέκονταν συνειδητά ή ασυνείδητα σε μια συνθετική αλληλεπίδραση. Ο Βασίλης Παπαδόπουλος, πρέσβης της Ελλάδας στο Βουκουρέστι και μελετητής του σεφερικού έργου, διαπίστωσε ότι αυτή η πλευρά της ζωής του Νομπελίστα ποιητή δεν είχε γίνει ποτέ μέχρι σήμερα αντικείμενο μελέτης και ερευνά πώς αυτή επηρέαζε βαθιά την ποιητική του δημιουργία. Έτσι γεννήθηκε αυτό το βιβλίο, που διατρέχει το ποιητικό έργο του Γιώργου Σεφέρη, και φωτίζει την αλληλεπίδραση διπλωματίας και ποίησης, μέσα από τα τηλεγραφήματά του και άλλα υπηρεσιακά έγγραφα. ΨΥΧΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ Elisabeth Kübler-Ross: Πλησιάζοντας τον θάνατο (On Death and Dying)Μετάφραση: Βαγγέλης Προβιάς Πενήντα χρόνια μετά την πρώτη του έκδοση, το Πλησιάζοντας τον θάνατο της Elisabeth Kübler-Ross, μία από τις σημαντικότερες ψυχολογικές μελέτες του 20ου αιώνα που επηρέασε βαθιά τους τομείς της ψυχικής υγείας και της έρευνας σχετικά με τον άνθρωπο, κυκλοφορεί για πρώτη φορά στα ελληνικά. Η αμερικανοελβετίδα ψυχίατρος, όπως είναι πολύ γνωστό, εισήγαγε τη θεωρία για τα πέντε «στάδια» που διατρέχει ο καταληκτικός ασθενής: της άρνησης και απομόνωσης, του θυμού, της διαπραγμάτευσης, της κατάθλιψης και της αποδοχής. Μέσω διαφόρων συνεντεύξεων και συνομιλιών, η Kübler-Ross βοηθά τον αναγνώστη να κατανοήσει πώς ο επικείμενος θάνατος επηρεάζει τον ασθενή, τους επαγγελματίες και το ιατρικό προσωπικό που βρίσκεται κοντά του, καθώς και το οικογενειακό του περιβάλλον, δίνοντας ελπίδα σε όλους όσοι εμπλέκονται. Η έκδοση περιλαμβάνει πρόλογο του ψυχίατρου, παιδοψυχίατρου και ψυχαναλυτή Αθανάσιου Αλεξανδρίδη.«Ένα σπουδαίο μάθημα για τους ζωντανούς».―Περιοδικό Life ΞΕΝΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ Georgi Gospodinov (Βουλγαρία): Φυσικό μυθιστόρημα (Estestven roman)Μετάφραση: Αλεξάνδρα ΙωαννίδουΜυθιστόρημα Ο συγγραφέας του πολυβραβευμένου Περί φυσικής της μελαγχολίας (Ικαρος, 2018) στο πρώτο του μυθιστόρημα που χαρακτηρίστηκε από το The New Yorker ως ένα «αναρχικό-πειραματικό ντεμπούτο» ―μεταφράστηκε σε 23 γλώσσες και έγινε διεθνές μπεστ σέλερ― αποφασίζει να δημιουργήσει τη δική του εκδοχή ενός «Φυσικού μυθιστορήματος» προερχόμενου από τις στιγμές της καθημερινής ζωής. Με πολύ χιούμορ, η αφήγηση οδηγείται από την ανάγκη του αφηγητή να αποδεχθεί τον διαλυμένο γάμο του και την απιστία της συζύγου του με τον στενό του φίλο. Ο κεντρικός χαρακτήρας ίσως να υποφέρει από διαταραχή ελλειμματικής προσοχής· ίσως να είναι εγκλωβισμένος σε μια προκατειλημμένη αν και στωική εκτίμηση της ακατάστατης ροής της ζωής. Όποια κι αν είναι η αιτία, ο μονόλογός του μετατρέπεται σ’ ένα ιδιαίτερο, συναρπαστικό βιβλίο που υπονοεί άψογα στον πυρήνα του το κενό και τη θλίψη. Με μεταφορικά παίγνια και αναφορές στον Φουκώ και την κοσμοπολίτικη αισθητική του Καλβίνο, ο Γκοσποντίνοφ μοιράζεται μαζί μας έναν διαλογισμό για τις προσωπικές σχέσεις και τις απρόσμενες συνέπειές τους. Mahir Guven (Γαλλία): Μεγάλος αδερφός(Grand frère)Μετάφραση: Λίζυ ΤσιριμώκουΜυθιστόρημα Ο μεγάλος αδερφός είναι οδηγός ταξί, κλεισμένος έντεκα ώρες την ημέρα στην «καμπίνα» του. Μόνιμα συνδεδεμένος στο ραδιόφωνο, ντρέπεται για τη ζωή του και τον κόσμο που ανοίγεται από την άλλη μεριά του παρμπρίζ. Ο μικρός αδερφός του βρίσκεται στη Συρία για ιδεολογικούς λόγους κι εδώ και αρκετούς μήνες εργάζεται ως νοσηλευτής σε μια μουσουλμανική ανθρωπιστική οργάνωση, χωρίς να δίνει κανένα σημάδι ζωής. Αυτή η ατέρμονη σιωπή βασανίζει τον πατέρα και τον αδερφό του και τους κάνει ν’ αναρωτιούνται για τα πραγματικά κίνητρα της φυγής του. Όταν ο μικρός αδερφός επιστρέφει, είναι πλέον αλλαγμένος. Σ’ αυτό το εντυπωσιακό πρώτο του μυθιστόρημα, ο Mahir Guven εναλλάσσει το ιδιαίτερο χιούμορ με το βάρος που διαμορφώνεται από το ζήτημα της τρομοκρατίας. Εξερευνά τον γεμάτο μοναξιά κόσμο των οδηγών ταξί που αγωνίζονται για την καθημερινή επιβίωση. Δεν ξεχνά όσους έφυγαν στη Συρία για να κάνουν την τζιχάντ: τη στρατολόγηση, τις μάχες, αλλά και την ανέφικτη επιστροφή στη Γαλλία. Ξεπροβάλλει έτσι η οδυνηρή ιστορία μιας γαλλοσυριακής οικογένειας που προσπαθεί να χωρέσει σε μια κοινωνία όπου δεν της προσφέρονται παρά μόνο οι ελάχιστες ευκαιρίες. Βραβείο Goncourt πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα 2018Βραβείο Régine Deforges πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα 2018Βραβείο Première2018 Fabio Stassi (Ιταλία): Κάθε σύμπτωση έχει ψυχή (Ogni coincidenza ha un'anima)Μετάφραση: Δήμητρα ΔότσηΜυθιστόρημα Ο συγγραφέας του βιβλίου Η χαμένη αναγνώστρια, που αγαπήθηκε πολύ από το ελληνικό αναγνωστικό κοινό, επανέρχεται με τη δεύτερη ιστορία του με ήρωα τον βιβλιοθεραπευτή Βίντσε Κόρσο. Άνεργος καθηγητής και αναγνώστης όσο λίγοι, ο Βίντσε Κόρσο σκαρφίζεται ένα καινούριο για εκείνον επάγγελμα, αυτό του βιβλιοθεραπευτή. Νοικιάζει μια σοφίτα στο κέντρο της Ρώμης, όπου δέχεται τους ασθενείς του, και βρίσκει γι’ αυτούς το κατάλληλο βιβλίο που θα απαλύνει τον ψυχικό αλλά, γιατί όχι;, και τον σωματικό τους πόνο. Μια μέρα τον επισκέπτεται η εξηντάχρονη Τζοβάνα. Ο αδερφός της, σινολόγος με πάθος για τις ξένες γλώσσες, αδηφάγος αναγνώστης και συλλέκτης βιβλίων, πάσχει από Αλτσχάιμερ και επαναλαμβάνει εμμονικά μερικές σκόρπιες, ασυνάρτητες φράσεις. Η γυναίκα είναι σίγουρη πως οι φράσεις αυτές ανήκουν σε κάποιο βιβλίο που, αν βρεθεί, μπορεί να βοηθήσει τον αδερφό της. Ο Βίντσε ξεκινά την αναζήτησή του ανάμεσα σε καινούριους χώρους, ανθρώπους και διαδρομές της πόλης και της λογοτεχνίας, μ’ ένα ερώτημα να ταλανίζει το μυαλό του: αν έχανε τα πάντα και μπορούσε να διασώσει μόνο μία ανάμνηση, ποια θα ήταν αυτή; Ένα καταιγιστικό μυθιστόρημα για τη μνήμη, τη σημασία των αναμνήσεων, την αναζήτηση της διαχωριστικής γραμμής ανάμεσα στην πραγματικότητα και τη λογοτεχνία. Colm Tóibín (Ιρλανδία): Σπίτι με ονόματα (House of Names)Μετάφραση: Αθηνά ΔημητριάδουΜυθιστόρημα Σε άγρια τοπία, που παραπέμπουν στις απομονωμένες περιοχές της Ιρλανδίας, ο Colm Tóibín εμπνέεται από τους τρεις Τραγικούς προσδίδοντας στους χαρακτήρες της ελληνικής τραγωδίας το στοιχείο μιας απροσδόκητης ανθρωπιάς που θα μας στοιχειώνει για πολύ καιρό. Την ημέρα του γάμου της κόρης του, ο Αγαμέμνονας ζητάει τη θυσία της. Μόνο έτσι θα έχει τους ανέμους με το μέρος του για να φτάσει ως την Τροία. Η Ιφιγένεια τελικά θυσιάζεται, ο Αγαμέμνονας οδηγεί τον στρατό του στη μάχη και επιβραβεύεται με ένδοξη νίκη. Χρόνια αργότερα, ο Αγαμέμνονας επιστρέφει και η αιματηρή επιλογή του κατευθύνει όλη την οικογένεια σ’ ένα μονοπάτι ενδόμυχης βίας. Καθώς η σύζυγός του, Κλυταιμνήστρα, επιζητά διακαώς τον θάνατό του ως εκδίκηση, η κόρη τους Ηλέκτρα λειτουργεί ως σιωπηλός παρατηρητής αυτού του πρωτοφανούς οικογενειακού δράματος. Ταυτόχρονα ο γιος τους Ορέστης απάγεται και η επιβίωσή του είναι αβέβαιη. Σ’ αυτή την απάνθρωπη συνθήκη, η Ηλέκτρα και ο Ορέστης θα προβούν με τη σειρά τους σε εξίσου απάνθρωπες ενέργειες πασχίζοντας να διορθώσουν τα λάθη του παρελθόντος. ΠΑΙΔΙΚΑ ΒΙΒΛΙΑ Σειρά: Πιτσιμπουίνοι - Τα πρώτα μου μυστήριαΕυτυχία Γιαννάκη: Εξαφάνιση στο Πίτσι Πίτσου (Πιτσιμπουίνοι #2)Εικονογράφηση: Σοφία ΤουλιάτουΗλικίες: από 3 ετών Το Πίτσι Πίτσου, το νησί των Πιτσιμπουίνων είναι το πιο ασφαλές, αλλά και το πιο μυστήριο νησί στον κόσμο. Ο Μικρός Μπλε, ο μοναδικός ντετέκτιβ του νησιού, ξυπνά ένα πρωί και ανακαλύπτει πως έχουν εξαφανιστεί ο Μακαρόνης και η Μυστήρια Τζεντού. Η διπλή εξαφάνιση έχει αναστατώσει όλο το νησί και ο Μπλε, με τη βοήθεια της Αντελί αναλαμβάνουν την υπόθεση που θα τους οδηγήσει σε μια νέα περιπέτεια γεμάτη εκπλήξεις, μυστήρια μηνύματα και απρόσμενες γλίστρες! Σύντομα τα Πιτσιμπουίνια θα διαπιστώσουν ότι σε αυτή την ιστορία τίποτα δεν είναι τυχαίο και ότι το μυστήριο, για να λυθεί, απαιτεί ικανότητες που δεν φαντάζονται ότι έχουν. Η μετάβασή μου στην παιδική λογοτεχνία που ξεκινάει με τους Πιτσιμπουίνους, μια σειρά παιδικού μυστηρίου, που έχει ως στόχο να φέρει το μυστήριο και τους τρόπους διαχείρισής του σε πολύ μικρές ηλικίες. Ενώ υπάρχουν πολλά βιβλία μυστηρίου για μεγαλύτερα παιδιά, αλλά με μια σύντομη έρευνα θα διαπιστώσει κανείς ότι στις πολύ μικρές ηλικίες η παραγωγή είναι περιορισμένη, στις ηλικίες δηλαδή που τα περισσότερα αποτελούν ένα μυστήριο. Η πρόκληση σε αυτή τη περίπτωση είναι να χρησιμοποιηθούν σχήματα εξιχνίασης ή λύσης του μυστηρίου που υπάρχουν και στη λογοτεχνία ενηλίκων, βεβαίως μέσα σ’ ένα καλοδουλεμένο κουκούλι που καθιστά την ιστορία κατάλληλη για μικρά παιδιά.―Ευτυχία Γιαννάκη Αντώνης Παπαθεοδούλου: ΑμάλιαΕικονογράφηση: Ντανιέλα ΣταματιάδηΗλικίες: από 3 ετών Ο Αντώνης Παπαθεοδούλου και η Ντανιέλα Σταματιάδη παρουσιάζουν την πρωτότυπη ιστορία της Αμάλια. Η μικρή ηρωίδα τρυπώνει στην πολύβουη λαϊκή αγορά, εκεί που η φωνή ενός μικρού παιδιού είναι πιθανό να μην ακουστεί καθόλου. Ωστόσο, θα συμβεί κάτι τελείως διαφορετικό. Καμιά φορά, αρκεί να πιστέψεις στην ομορφιά που κρύβουν όλα αυτά που εσύ έχεις να πεις. Και τότε η φωνή σου, με έναν τρόπο μαγικό, όχι μόνο θα ακουστεί, αλλά χωρίς κανείς να το καταλάβει, θα παρασύρει κι άλλους να κάνουν ένα μικρό βήμα, προς κάτι δικό τους πιο όμορφο. Corrinne Averiss: Το δικό μου αστέρι (My Pet Star)Εικονογράφηση: Rosalind BeardshawΜετάφραση: Φίλιππος ΜανδηλαράςΗλικίες: από 3 ετών Το βρήκα μια νύχτα πεσμένο στη γη.Τι έκανε ένα αστέρι εκεί;Είχε πέσει απ’ τον μεγάλο ουρανό,είχε χτυπήματα και γρατζουνιές, αλλά ήταν ζωντανό. Ένα κοριτσάκι βρίσκει μια νύχτα ένα αστέρι πεσμένο στη γη. Το παίρνει σπίτι του και το φροντίζει ώστε να γίνει πάλι λαμπερό… Μια τρυφερή, αλληγορική ιστορία φιλίας και αποχωρισμού που θα μιλήσει στην καρδιά όλων των παιδιών που θα ’θελαν να έχουν το δικό τους αστέρι. John Bond: Όχι, δεν χάθηκε το Μικρό Κουνέλι (Mini Rabbit Not Lost)Μετάφραση: Αντώνης ΠαπαθεοδούλουΗλικίες: από 3 ετών Κέικ κέικ κέικ! Το Μικρό Κουνέλι έχει μια ιδιαίτερη διάθεση για κέικ και όπως φαίνεται τίποτα δεν θα το σταματήσει μέχρι να βρει τα απαραίτητα συστατικά που χρειάζεται για να το φτιάξει, μαζί με τη μαμά του. Ψάχνοντας να βρει μούρα κάνει ένα ταξίδι επικών διαστάσεων: διασχίζει επικίνδυνες υδάτινες εκτάσεις, ανεβαίνει σε τεράστια ύψη και κρεμιέται από βράχια. Μήπως χάθηκε; Όχι, ασφαλώς ΔΕΝ χάθηκε! Στο πρώτο του παιδικό βιβλίο, ο John Bond, δημιουργεί μια ευφάνταστη ιστορία ―με υπέροχα σχέδια και χρώματα― που παίζει με την παρατηρητικότητα των αναγνωστών, σκιαγραφώντας μοναδικά τον κόσμο των παιδιών με τις ατελείωτες, σχεδόν εμμονικές επιθυμίες τους. Rocio Bonilla: Αδερφάκια! (¡Hermanos!)Μετάφραση: Αντώνης ΠαπαθεοδούλουΗλικίες: από 7 ετών Είναι πολύ ενοχλητικό να έχεις έναν αδερφό! «Κάνει συνέχεια τον παλιάτσο, μοιάζει με μαϊμού!». Είναι επίσης πολύ ενοχλητικό να έχεις μια αδερφή! «Δεν της αρέσει τίποτα και δεν με αφήνει να παίζω ό,τι θέλω!». Όλα τα αδέρφια όμως μπορούν να βάλουν στην άκρη τις διαφορές του, μπροστά σε κάτι καινούργιο που πρέπει να αντιμετωπίσουν μαζί! Ένα βιβλίο που περιγράφει με τον πιο απρόσμενα διασκεδαστικό τρόπο την αγάπη ανάμεσα στα αδέρφια. Μια πρωτότυπη και αστεία ιστορία που παρουσιάζει τις διαφορετικές οπτικές στις μεταξύ τους σχέσεις. Το βιβλίο της βραβευμένης ισπανίδας δημιουργού, Rocio Bonilla, αποτελεί το πρώτο από μια σειρά βιβλίων που θα κυκλοφορήσουν από τις εκδόσεις Ίκαρος. Benji Davies: Το Γυρινάκι (Tad)Μετάφραση: Αντώνης ΠαπαθεοδούλουΗλικίες: από 3 ετών Γνωρίστε το Γυρινάκι.Είναι το πιο μικρό σε όλη τη λίμνη.Κι όμως δεν φοβάται τον Μπούφλα.Δεν τον φοβάται κα-θό-λου. Όταν, όμως, όλα τα αδερφάκια του μεγαλώνουν, γίνονται βάτραχοι και βατραχίνες, και βγαίνουν από τη λίμνη, το Γυρινάκι ανησυχεί ότι θα μείνει μόνο. Μόνο, στα σκοτεινά, παρέα με τον Μπούφλα. Μια ολοζώντανη, συγκινητική ιστορία για τα μεγάλα βήματα που όλοι κάνουμε, όσο μικροί κι αν είμαστε, από τον βραβευμένο δημιουργό των βιβλίων Ο Νόι και η φάλαινα, Το νησί του παππού, Το Γκρότλιν και της σειράς του Αρκουδάκου, Benji Davies. Σειρά: Ο ΑρκουδάκοςBenji Davies: O Αρκουδάκος οδηγός στο ράλι! (Bizzy Bear Racing Driver)Μετάφραση: Φίλιππος ΜανδηλαράςΗλικίες: από 1 έτουςΣήμερα ο Αρκουδάκος τρέχει στο ράλι. Τι λες; Θα κερδίσει; Ένα βιβλίο για όλα τα παιδιά που τους αρέσουν τα αυτοκίνητα και λατρεύουν να ανακαλύπτουν τον υπέροχο κόσμο τους, ιδανικό για ηλικίες από 1 έως 3 ετών. Η σειρά προσχολικών βιβλίων με ήρωα τον Αρκουδάκο αποτελείται από βιβλία μικρού σχήματος, από ανθεκτικό χαρτόνι, με κινούμενα μέρη για ατελείωτες ώρες εξερεύνησης! Νέα σειρά: Κούνελος και ΑρκούδαΣτη νέα σειρά, που απευθύνεται σε παιδιά από 7 ετών και πάνω, πρωταγωνιστούν ο Κούνελος και η Αρκούδα! Δύο αχώριστοι αλλά και τόσο διαφορετικοί φίλοι που θα μας κρατήσουν αμείωτο το ενδιαφέρον με τις περιπέτειές τους και το αστείρευτό τους χιούμορ. Οι δύο πρώτοι τίτλοι της σειράς είναι: Οι κακές συνήθειες του Κούνελου & Φασαρίες στο δάσος. Julian Gough: Κούνελος και Αρκούδα: Οι κακές συνήθειες του Κούνελου(Rabbit & Bear: Rabbit’s Bad Habits)Εικονογράφηση: Jim FieldΜετάφραση: Αντώνης ΠαπαθεοδούλουΗλικίες: από 7 ετών Η Αρκούδα δεν έχει φτιάξει ποτέ της χιονάνθρωπο. Το ίδιο κι ο Κούνελος, αν και θέλει οπωσδήποτε να φτιάξει έναν χιονάνθρωπο καλύτερο από της Αρκούδας. Αλλά με μια χιονοστιβάδα κι έναν πεινασμένο λύκο να τον έχουν πάρει στο κυνήγι, ο Κούνελος σύντομα θα καταλάβει ότι, ίσως, είναι καλό να έχεις φίλους με το μέρος σου. Μια ιστορία για τα καλά της φιλίας και για τα κακά των Κούνελων. «Θα γίνει αμέσως ένα σύγχρονο κλασικό. Σκανταλιάρικο, απολαυστικό και σπαρταριστό βιβλίο». ―Eoin ColferJulian Gough: Κούνελος και Αρκούδα: Φασαρίες στο δάσος(Rabbit & Bear: The Pest in the Nest)Εικονογράφηση: Jim FieldΜετάφραση: Αντώνης ΠαπαθεοδούλουΗλικίες: από 7 ετών «Λίγη ΗΡΕΜΙΑ, λίγη ΗΣΥΧΙΑ», φωνάζει ο Κούνελος. «ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΟΝΟ ΠΟΥ ΖΗΤΑΩ!» Αλλά κάτι πρέπει να γίνει, επιτέλους, με αυτό το ροχαλητό της φίλης του της Αρκούδας και με αυτό το ΜΠΑΝΓΚ! ΜΠΑΝΓΚ! ΜΠΑΝΓΚ! που ακούγεται από την κορυφή του δέντρου. Ψηλά στα κλαδιά, όμως, ίσως η Αρκούδα μπορέσει να δείξει στον Κούνελο πώς να βλέπει τον κόσμο λίγο διαφορετικά. Μια ιστορία φιλίας, σοφίας και ΦΑΣΑΡΙΑΣ. «Μια ξεκαρδιστική ιστορία». ―Neil Gaiman Σειρά: Τικ και ΤέλαAxel Scheffler: Τικ και Τέλα: Ψάξε και βρες (Pip and Posy: Look and Say)Μετάφραση: Φίλιππος ΜανδηλαράςΗλικίες: από 1 έτους Στην επιτυχημένη σειρά του βραβευμένου εικονογράφου Axel Scheffler με ήρωες τον Τικ και την Τέλα, προστίθεται ένα νέο βιβλίο δραστηριοτήτων που θα παίξει με την παρατηρητικότητα των παιδιών! Συνάντησε τον Τικ και την Τέλα καθώς διασκεδάζουν στο πάρκο, τρώνε λίγα σνακ, παίζουν με τα τρενάκια τους, και απολαμβάνουν ένα ζεστό μπάνιο στο τέλος της μέρας. Με πολλές και αστείες σκηνές, πολλά πράγματα να δεις και να πεις, αυτό το βιβλίο είναι ιδανικό για μικρά παιδιά. Δες τα αντικείμενα στο κάτω μέρος της σελίδας, προσπάθησε να τα βρεις μέσα στη μεγάλη εικόνα και να πεις τη λέξη δυνατά! Ένα βιβλίο που θα κρατήσει αμείωτο το ενδιαφέρον των μικρών αναγνωστών για πολλές ώρες. Marie Voigt: Ο Σκύλος είναι τζαζ (Jazz Dog)Μετάφραση: Αντώνης ΠαπαθεοδούλουΗλικίες: από 3 ετών Σ’ έναν κόσμο χωρισμένο σε γάτες και σκύλους, ένας μικρός σκύλος αποφασίζει να πάει ενάντια στο ρεύμα: τολμά να ακολουθήσει τη μουσική που έχει στην καρδιά του, κάνοντας αυτό που πραγματικά τον ευχαριστεί. Παρόλο που οι άλλοι τον κοροϊδεύουν η κίνησή του μεταφέρει ένα δυνατό μήνυμα που καταλήγει να τους φέρει όλους κοντά. Ένα τρυφερό βιβλίο που μας εμπνέει να είμαστε ο εαυτός μας και να ζούμε την κάθε στιγμή με τον ρυθμό που μας ταιριάζει. Μια διασκεδαστική ιστορία για τη χαρά και τη δύναμη της ομαδικότητας από τη δημιουργό του παραμυθιού Ένα φως για τη νύχτα (Ικαρος, 2019). ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΑ Rodolphe: Νυχτερινό τρένο (Train de nuit)Εικονογράφηση: Louis AlloingΜετάφραση: Μυρσίνη ΓκανάΗλικίες: από 3 ετών Στον δρόμο για τις διακοπές, η Μαρί και ο μπαμπάς της παίρνουν το νυχτερινό τρένο για να επισκεφτούν τη Γιαγιά. Και ξαφνικά, μια βλάβη αναγκάζει το τρένο να σταματήσει στη μέση του χιονισμένου δάσους. Η Μαρί, γεμάτη περιέργεια, θα βγει έξω ανυπομονώντας να ζήσει τη δική της περιπέτεια... Ανάμεσα στα δέντρα, μια απίστευτη έκπληξη την περιμένει. Πίσω στο τρένο, όταν επιστρέψει να διηγηθεί στον μπαμπά της όσα έζησε, αυτός δεν πιστεύει ούτε λέξη! Κι αν όλα αυτά ήταν ένα γλυκό όνειρο; Η ιδιαίτερη γραφή του Rodolphe αναδεικνύει τη μαγεία της ιστορίας με απαράμιλλο τρόπο, ενώ οι εικόνες του Louis Alloing δημιουργούν ένα ενδιαφέρον παιχνίδι προοπτικών σ’ ένα τοπίο με έντονη κινηματογραφική διάθεση. Σειρά: Πώς να κρύψεις ένα ΛιοντάριHelen Stephens: Πώς να κρύψεις ένα Λιοντάρι τα Χριστούγεννα (How To Hide A Lion at Christmas)Μετάφραση: Μαριλένα ΠανουργιάΗλικίες: από 3 ετών Η νέα ιστορία από την επιτυχημένη σειρά βιβλίων Πώς να κρύψεις ένα λιοντάρι της Helen Stephens είναι Χριστουγεννιάτικη! «Δεν επιτρέπονται τα λιοντάρια στο τρένο», είπε η μαμά. Η Έλλη θα φύγει για τα Χριστούγεννα με την οικογένειά της, αλλά το λιοντάρι της δεν μπορεί να πάει μαζί τους. Η Έλλη στενοχωριέται και το λιοντάρι αποφασίζει να τους ακολουθήσει στα κρυφά. Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι να κρύψεις ένα λιοντάρι τα Χριστούγεννα; «Στο Πώς να κρύψεις ένα λιοντάρι τα Χριστούγεννα της Helen Stephens, το αξιαγάπητο λιοντάρι της Έλλης μοιράζεται χριστουγεννιάτικες περιπέτειες σε τρένα, σπίτια και χιονισμένα τοπία. Ένα υπέροχο εικονογραφημένο βιβλίο για τον αποχωρισμό και την επανένωση».―The TimesLearn more