Νέα

News List, News Categories, Events

  • Βραβεία- Διακρίσεις

    Τρία βιβλία των εκδόσεων Ίκαρος υποψήφια στα Βραβεία του Κύκλου Ελληνικού Παιδικού Βιβλίου 2026!

    Ο Κύκλος του Ελληνικού Παιδικού Βιβλίου ανακοίνωσε τους βραχείς καταλόγους των βραβείων του για το 2026.Ανάμεσα στις υποψηφιότητες συναντάμε τρία βιβλία των Εκδόσεων Ίκαρος!Συγκεκριμένα τα εξής:Για να δούμε - Αντώνης Παπαθεοδούλου & Ίρις ΣαμαρτζήΑύγουστος όλο τον χρόνο - Άλκηστη Χαλικιά & Αχιλλέας ΡαζήςΤο κατέβασμα του φεγγαριού - Χρυσόστομος Τσαπραΐλης & Kanellos COBΗ ανακοίνωση των βραβείων θα γίνει το Σάββατο 28 Μαρτίου στις 18:00 στην Ιστορική Βιβλιοθήκη του Ιδρύματος Αικατερίνης Λασκαρίδη στον Πειραιά, στην εκδήλωση που θα γίνει για την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου 2026!Καλή τύχη σε όλες και όλους τους υποψήφιους.
    Περισσότερα
  • Βραβεία- Διακρίσεις

    Τέσσερα βιβλία των εκδόσεων Ίκαρος στη Χρυσή Λίστα ELNIPLEX 2026

    Υποδεχόμαστε τη Χρυσή Λίστα Elniplex 2026, έναν θεσμό που για ένατη συνεχή χρονιά αναδεικνύει την αριστεία στο παιδικό και εφηβικό βιβλίο.Με μεγάλη χαρά είδαμε τέσσερις τίτλους μας να ξεχωρίζουν και να περιλαμβάνονται στις φετινές επιλογές, καλύπτοντας ένα ευρύ φάσμα ηλικιακών κατηγοριών:Για να δούμε (Αντώνης Παπαθεοδούλου &  Ίρις Σαμαρτζή)Αύγουστος όλο τον χρόνο (Άλκηστη Χαλικιά & Αχιλλέας Ραζής)BABEL (Soloúp)1941 Αυστηρά Συσκότισις (Θανάσης Πέτρου)Οι προτάσεις του Elniplex φέρουν ειδικό βάρος και αποτελούν έναν πολύτιμο οδηγό για γονείς και εκπαιδευτικούς που αναζητούν τα κορυφαία βιβλία κάθε χρονιάς.Επίσης, ο Αντώνης Παπθεοδούλου διακρίθηκε ως  Έλληνας συγγραφέας της χρονιάς και ο Αχιλλέας Ραζής ως  Έλληνας εικονογράφος της χρονιάς!Πολλά συγχαρητήρια σε όλους τους δημιουργούς! 
    Περισσότερα
  • Προσεχείς Εκδηλώσεις

    «Απέξω» | Ο Αχιλλέας ΙΙΙ παρουσιάζει το νέο του βιβλίο στη Βραζιλιάνα (Άνω Πετράλωνα)

    To Σάββατο 28 Μαρτίου στις 18:30, το βιβλιοπωλείο Μπερλίν και οι εκδόσεις  Ίκαρος σας καλούν στη Βραζιλιάνα, στην πρώτη παρουσίαση του Απέξω, του νέου βιβλίου του Αχιλλέα ΙΙΙ.Ο συγγραφέας θα διαβάσει ιστορίες, ο Μιχάλης Σιγανίδης (κοντραμπάσο, κιθάρες, tapes) και o Γιώργος Σταυρίδης (κρουστά) θα επεκτείνουν την αφήγηση μέσω μουσικού αυτοσχεδιασμού, και θα ακολουθήσει συζήτηση με τον Γιώργο Φλωράκη για τους τρόπους ισορροπίας πάνω στη λεπτή γραμμή που συνδέει και ταυτόχρονα χωρίζει το απέξω και το απομέσα.ΒραζιλιάναΑρκαδών 4Πλ. ΜερκούρηΆνω Πετράλωνα 11852Τ. 211 710 8428
    Περισσότερα
  • Το εργαστήρι της μετάφρασης

    Αχιλλέας Κυριακίδης | Μεταφράζοντας την «Παιδική λογοτεχνία» του Alejandro Zambra

    Ο Αχιλλέας Κυριακίδης φιλοξενείται στο blog του  Ίκαρου, στη στήλη «Το εργαστήρι της μετάφρασης», και μας μιλάει για το μεταφραστικό ταξίδι του νέου βιβλίου του Alejandro Zambra, Παιδική λογοτεχνία.Ένα ανορθόδοξο εγχειρίδιο για νέους γονείς και παράλληλα ένα λαμπρό νέο κεφάλαιο που εμπλουτίζει το συναρπαστικό έργο ενός από τους σημαντικότερους Λατινοαμερικανούς συγγραφείς των τελευταίων ετών.Σε μια προ καιρού συνέντευξή μου ερωτήθηκα αν προτιμώ να μεταφράζω ζώντες ή τεθνεώτες συγγραφείς. Η απάντησή μου ήταν: «Προτιμώ να μεταφράζω ζώντα κείμενα». Αυτή η απόλυτη απάντησή μου επιδεχόταν από τότε ένα παραθυράκι εξαίρεσης, αφού είχα ήδη γνωρίσει τη συναρπαστική και εύφορη συνεργασία με συγγραφείς που μου δόθηκε η τιμή να μεταφράσω, όπως, π.χ., ο Jean d’Ormesson, o Jean Echenoz, o Alberto Garlini, ο πολύτιμος Juan Gabriel Vásquez κ.ά., ενώ έχει μείνει παροιμιώδης, από επανειλημμένες εκμυστηρεύσεις μου, η απάντηση του Borges όταν τον ρώτησα τι σήμαιναν κάτι περίεργες λέξεις που με είχαν βασανίσει όταν μετέφραζα ένα βιβλίο του: «Δεν έχω ιδέα. Κάντε ό,τι θέλετε».Η περίπτωση του ―φίλου, πια― Alejandro Zambra ξεπερνά τα όρια της απλής συνεργασίας ή της βοήθειας του συγγραφέα στον μεταφραστή του ― κάποιες φορές, και του μεταφραστή στον συγγραφέα... Για κάθε βιβλίο του που έχω μεταφράσει, ιδίως τα δύο τελευταία του (Χιλιανός ποιητής, Παιδική λογοτεχνία), έχω την αυτάρεσκη και εν πολλοίς υπερφίαλη αίσθηση όχι μόνο ότι οι ερωτήσεις και οι παρατηρήσεις μου τον ωθούν ή τον παροτρύνουν ν’ αναθεωρήσει κάποιες λεπτομέρειες, αλλά και ότι το βιβλίο γράφτηκε για μένα, γράφτηκε για να το αγαπήσω και να το μεταφράσω εγώ...Ξεκινώντας να διαβάζουμε το Παιδική λογοτεχνία, βρισκόμαστε έκπληκτοι μπροστά σε μια αυστηρά ημερολογιακή καταγραφή της ζωής του γιου τού συγγραφέα, από τη στιγμή μηδέν ώς τα πρώτα του γενέθλια, και πριν καλά καλά αντιδράσουμε αρνητικά, φέρνοντας στο νου μας το γνωστό και αρμόζον στην περίπτωση δεκαπεντασύλλαβο («Άλλος παιδί δεν έκανε, μόνο η Μαρία τον Γιάννη»), αντιλαμβανόμαστε ότι η αφήγηση δεν αφορά τη γέννηση ενός παιδιού, αλλά τη γέννηση ενός πατέρα.Ο Zambra, με το χιούμορ του, τη χάρη τού ύφους του και το αδιαμφισβήτητο ταλέντο ενός ταχυδακτυλουργού των λέξεων, λύνει γορδίως το πρόβλημα του πώς μια τόσο προσωπική πραγματικότητα μπορεί να μεταπλαστεί σε γοητευτική ψευδο-μυθοπλασία για αναγνώστες μιθριδατισμένους στα παραμύθια και τις αλληγορίες.Ένα κομψοτέχνημα.
    Περισσότερα

NEWSLETTER

Καλάθι αγορών

(0)

Το καλάθι σας είναι άδειο.

Ξεκινήστε τις αγορές

Ref.

Στοιχεία αποστολής