Νέα
News List, News Categories, Events
-
Παρουσιάσεις · Συγγραφείς
ΠερισσότεραΗ επίσκεψη της Hannah Kent στην Ελλάδα.
Η Hannah Kent επισκέφθηκε για πρώτη φορά την Ελλάδα καλεσμένη των εκδόσεων Ίκαρος και του Public.Την Τρίτη 19 Φεβρουαρίου πραγματοποιήθηκε η παρουσίαση των βιβλίων της στην Αθήνα, στο κατάμεστο Public café, στο Σύνταγμα. Η συγγραφέας συνομίλησε με τη δημοσιογράφο-συγγραφέα Στέλλα Κάσδαγλη και τη μεταφράστρια των βιβλίων της Μαρία Αγγελίδου, και απάντησε με ιδιαίτερη χαρά στις ερωτήσεις του κοινού.Την Τετάρτη 20 Φεβρουαρίου, επισκέφθηκε τη Θεσσαλονίκη και συζήτησε με την δημοσιογράφο Λεμονιά Βασβάνη, στην εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στο Public Τσιμισκή. Στη συνέχεια συνομίλησε με το αναγνωστικό κοινό που είχε κατακλείσει την αίθουσα, και υπέγραψε αντίτυπα των βιβλίων της.Και στις δύο παρουσιάσεις, η Hannah Kent μίλησε για τις ιστορίες πίσω από τη συγγραφή των βιβλίων της Έθιμα ταφής και Οι Καλοί που κυκλοφορούν από τον Ίκαρο. Αποκάλυψε ότι αυτή την περίοδο βρίσκεται στο στάδιο συγγραφής του νέου της ιστορικού μυθιστορήματος που αυτή τη φορά λαμβάνει χώρα στην Αυστραλία, ενώ παράλληλα γράφει το σενάριο για την κινηματογραφική μεταφορά του βιβλίου της Οι Καλοί.Κατά την παραμονή της στην πόλη η Hannah Kent επισκέφτηκε ακόμη το ιστορικό βιβλιοπωλείο των εκδόσεων Ίκαρος και την Εθνική Βιβλιοθήκη, και έμεινε ιδιαίτερα εντυπωσιασμένη.Από τις πρώτες ώρες στην χώρα ανέφερε πως ήταν ιδιαίτερα ευτυχής για την επίσκεψή της στην Ελλάδα, καθώς έχει στενές σχέσεις με Έλληνες στην Αυστραλία και πάντοτε ήθελε να επισκεφθεί τη χώρα μας.Σας ευχαριστούμε πολύ για την μεγάλη συμμετοχή στις εκδηλώσεις και για στην θερμή υποδοχή στην συγγραφέα, που θα φύγει από την Αθήνα με τις καλύτερες εντυπώσεις. -
Παρουσιάσεις
ΠερισσότεραΠαρουσίαση της ποιητικής ανθολογίας της Κικής Δημουλά, μεταφρασμένης στα σουηδικά, στη Στοκχόλμη.
Μια πολύ ξεχωριστή εκδήλωση για την Κική Δημουλά, έλαβε χώρα στη Σουηδία την προηγούμενη εβδομάδα (1η Ιουνίου): στην κατάμεστη αίθουσα της Κρατικής Βιβλιοθήκης της Στοκχόλμης παρουσιάστηκε η ποιητική ανθολογία της ποιήτριας και ακαδημαϊκού με τον τίτλο I kroppens främmande land (Στην ξενιτιά του σώματος) που κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις ellerströms. Η ανθολογία περιλαμβάνει 90 ποιήματα στα σουηδικά, μεταφρασμένα από τον Jan Henrik Swahn και την Rea Ann-Margaret Mellberg και διατρέχει όλες τις ποιητικές συλλογές της Κικής Δημουλά. Φωτογραφία: Σπύρος ΒαγγελάκηςΗ παρουσίαση της ανθολογίας έγινε με την επιμέλεια της Κρατικής Βιβλιοθήκης Στοκχόλμης, της Ελληνικής Πρεσβείας και των εκδόσεων ellerströms. Η δημοφιλής Σουηδή ηθοποιός Stina Ekblad διάβασε ποιήματα της Κικής Δημουλά από τη νέα έκδοση και η Έλση Δημουλά, κόρη της συγγραφέως, διάβασε δύο ποιήματά της στα ελληνικά. Ο πιανίστας Johan Sandback συνόδευσε μουσικά την εκδήλωση.Στην παρουσίαση, μεταξύ άλλων, έδωσαν το παρών ο Έλληνας πρέσβης στη Σουηδία Δημήτριος Τουλούπας και η μεταφράστρια της ανθολογίας ποιημάτων της Κικής Δημουλά στα αγγλικά, Σέσιλ Ινγκλέση-Μαριέλου. Φωτογραφία: Σπύρος Βαγγελάκης Φωτογραφία: Σπύρος Βαγγελάκης Φωτογραφία: Σπύρος ΒαγγελάκηςΑξίζει να σημειωθεί, ότι η Κρατική Ραδιοφωνία της Σουηδίας αποφάσισε το φθινόπωρο και για 6 εβδομάδες να παρουσιάζει από ένα ποίημα της Κικής Δημουλά την εβδομάδα, με τη φωνή της Stina Ekblad, γεγονός που δείχνει τη σημαντική αναγνώριση του έργου της ποιήτριας στη σκανδιναβική χώρα, και μας γεμίζει αισιοδοξία και υπερηφάνεια. -
Παρουσιάσεις
ΠερισσότεραOliver Jeffers: Παραμυθάς, ζωγράφος, εικονογράφος
Το ιδιαίτερο στυλ εικονογράφησης και το ταλέντο του Oliver στο να διηγείται ιστορίες, έχει κερδίσει τις καρδιές μικρών και μεγάλων, αλλά και των κριτικών. -
Παρουσιάσεις
ΠερισσότεραΓνωρίστε την Λη Χότζκινσον
Μόλις χτες έφτασαν στα γραφεία μας μερικά από τα καινούργια παιδικά βιβλία που θα κυκλοφορήσουν μέσα στη χρονιά. Μεταξύ αυτών, και η Χρυσομαλλούσα και μόνο ένας αρκούδος, της Λη Χότζκινσον (Leigh Hodgkinson), το οποίο βρίσκεται ήδη στα βιβλιοπωλεία. Η Λη, βραβευμένη εικονογράφος αλλά και καλλιτεχνική διευθύντρια κινούμενων σχεδίων, ζει στην Αγγλία και είναι παντρεμένη με μια μικρή κορούλα. Στον ελεύθερό της χρόνο ζωγραφίζει και σχεδιάζει διάφορα διακοσμητικά για το σπίτι της αλλά και το δωμάτιο της κόρης της, τα οποία μετά δημοσιεύει στο ιστολόγιο της, μαζί με φωτογραφίες και αναλυτικές οδηγίες. Η Χρυσομαλλούσα, στην μοντέρνα αυτή εκδοχή όπως παρουσιάζεται από την Λη, ήταν από τα πρώτα ξένα βιβλία που αποφασίσαμε να μεταφράσουμε στα ελληνικά, και ένα από τα πιο δύσκολα! Κι αυτό γιατί πολλά από τα κείμενα στο πρωτότυπο βιβλίο ήταν χειρόγραφα της ίδιας της εικονογράφου. Η αλήθεια είναι οτι προσπαθήσαμε αρκετά να ακολουθήσουμε το ύφος και τον χαρακτήρα στα γράμματα της Λη αλλά και πάλι, το άγχος για το αν το καταφέραμε μας έτρωγε καθημερινά. Μέχρι που η Λη έλαβε αντίτυπα της ελληνικής έκδοσης και έγραψε για τον ενθουσιασμό της στο blog της! Η ανακούφιση και η χαρά μας ήταν μεγάλη όπως φαντάζεστε. Η Λη μόλις έχει λάβει την ελληνική έκδοση του βιβλίου. Όλοι ξέρουμε ότι όταν η Χρυσομαλλούσα τα έκανε άνω κάτω στο σπίτι των τριών αρκούδων την αποχαιρέτησαν με μεγάλη ανακούφιση. Αναρωτηθήκατε όμως ποτέ τι έγινε μετά; Χρόνια αργότερα το αρκουδάκι χάνεται μέσα στη μεγαλούπολη, και μαντέψτε ποιά συναντάει! Μια έξυπνη και αστεία συνέχεια ενός αγαπημένου παραμυθιού, από μία βραβευμένη εικονογράφο.