Νέα
Λίστα Νέων, Κατηγορίες Νέων, Εκδηλώσεις
-
Το εργαστήρι της μετάφρασης
Νάννα Παπανικολάου | Μεταφράζοντας τα «Φιλιά» του Manuel Vilas
Η Νάννα Παπανικολάου φιλοξενείται στο blog του Ίκαρου, στη στήλη «Το εργαστήρι της μετάφρασης», και μας μιλάει για το νέο μυθιστόρημα του Manuel Vilas, Τα φιλιά.Ποιο είναι κατά την ίδια το κύριο θέμα του βιβλίου; Ποιος ο ρόλος της πανδημίας στην αφήγηση;Πριν ξεκινήσω την μετάφραση του βιβλίου, διάβασα μερικές σύντομες παρουσιάσεις και κριτικές στον ισπανικό τύπο και στα ηλεκτρονικά βιβλιοπωλεία που πουλούσαν το βιβλίο. Αποκόμισα την εντύπωση ότι είναι ένα ερωτικό μυθιστόρημα σε συνθήκες πανδημίας.Προχωρώντας την μετάφραση και παρά το γεγονός ότι μια ερωτική ιστορία ξεκινά από τις πρώτες σελίδες και το διατρέχει ως το τέλος, διαπίστωσα ότι δεν είναι αυτή το κύριο θέμα του και ότι η πανδημία είναι απλώς ένα επίκαιρο σκηνικό. Κατά την άποψή μου, το κύριο θέμα του βιβλίου είναι η μνήμη, το παρελθόν που μας ακολουθεί, μας κατατρέχει και μας καθορίζει και πώς αντιμετωπίζουμε την απώλειά της, η οποία εξαφανίζει και το παρελθόν, με όλες του τις συνέπειες στην ζωή μας.Ο αφηγητής είναι ένας άντρας που χάνει σιγά-σιγά τη μνήμη του κι αναγκάζεται να συνταξιοδοτηθεί πρόωρα. Ερωτεύεται μια νεώτερη γυναίκα και για πρώτη φορά στην ζωή του, αποφασίζει να προχωρήσει μαζί της σε κάτι μόνιμο. Γεμίζει ζωντάνια κι όρεξη για ζωή.Η γυναίκα τον ερωτεύεται επίσης, αλλά δεν μπορεί να κόψει τους δεσμούς με το παρελθόν της, που την κυνηγάει ανελέητα.Η ιστορία τους εξελίσσεται μέσα στις αναμνήσεις και των δύο. Εν τω μεταξύ, εμείς παρακολουθούμε ταυτόχρονα τις ιστορίες της ζωής τους πριν συναντηθούν, τους βλέπουμε ν’ ακμάζουν και να παρακμάζουν. Συγκινούμαστε με τον πόνο και τις αγωνίες τους, γελάμε με τις «ζαβολιές» τους, διαβάζουμε μονορούφι Τα φιλιά.Για μένα, παρά το γεγονός ότι βιβλίο είναι πολυσέλιδο, ήταν μια μετάφραση στην οποία δεν αντιμετώπισα γλωσσικές δυσκολίες, αλλά την πρόκληση ν’ αποδώσω το κοφτό ύφος και το ιδιαίτερο χιούμορ του Μανουέλ Βίλας. Πιστεύω πως το πέτυχα. Σίγουρα πάντως το ευχαριστήθηκα. Ο μεταφραστής, μέσα απ’ αυτή την μοναχική διαδικασία της δουλειάς του, γίνεται και ο πρώτος κριτής του έργου που παραδίδει στην γλώσσα του. Γίνεται οιωνός για την υποδοχή του βιβλίου από το αναγνωστικό κοινό. Όταν ο μεταφραστής περνάει ωραία δουλεύοντας, ακόμα κι αν αντιμετωπίζει δυσκολίες ή προκλήσεις, σημαίνει ότι το βιβλίο είναι καλό, ότι και ο αναγνώστης θα περάσει ωραία κι αξίζει γι’ αυτό να επενδύσει τον χρόνο και τα χρήματά του.Περισσότερα
-
Ο Georgi Gospodinov στην 19η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης
Ο κορυφαίος Βούλγαρος συγγραφέας θα συναντήσει για πρώτη φορά το ελληνικό κοινό, την Παρασκευή 5 Μαΐου στις 18:00 στον χώρο της 19ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης (Περίπτερο 13, Αίθουσα Cosmos), σε μια συνομιλία για το Χρονοκαταφύγιο αλλά και το σύνολο του έργου του με τη μεταφράστρια των μυθιστορημάτων του Αλεξάνδρα Ιωαννίδου.Τη συζήτηση θα συντονίσει ο Δημήτρης Καργιώτης, Καθηγητής Συγκριτικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων.Η είσοδος στην εκδήλωση είναι ελεύθερη και θα υπάρχει ταυτόχρονη διερμηνεία από τα βουλγαρικά. Από τις εκδόσεις Ίκαρος κυκλοφορούν τα βιβλία του:Περί φυσικής της μελαγχολίας (2018) – Μυθιστόρημα (μτφρ. Αλεξάνδρα Ιωαννίδου)Φυσικό μυθιστόρημα (2020) – Μυθιστόρημα (μτφρ. Αλεξάνδρα Ιωαννίδου)Χρονοκαταφύγιο (2021) – Μυθιστόρημα (μτφρ. Αλεξάνδρα Ιωαννίδου)Εκεί όπου δεν είμαστε (2022) – Ποιήματα (μτφρ. Αυγή Λίλλη)Περισσότερα
-
Νέα
Διεθνής Πορεία για τον «Αριστοτέλη», το graphic novel των Τάσου Αποστολίδη & Αλέκου Παπαδάτου για τη ζωή και το έργο του εμβληματικού φιλοσόφου.
Το graphic novel Αριστοτέλης (Ίκαρος, 2022) των κορυφαίων δημιουργών Τάσου Αποστολίδη και Αλέκου Παπαδάτου, στους έξι μήνες κυκλοφορίας του πέρασε τα σύνορα της Ελλάδας. Εκδόθηκε ήδη στα γαλλικά από τους Dargaud (εκδότες του Αστερίξ), μεταφράζεται και θα κυκλοφορήσει μέσα στο 2023 στα αγγλικά (Europecomics), γερμανικά (Carlsen), κινεζικά (Guomai Culture), τουρκικά (Kara Karga), πορτογαλικά (Gradiva), ισπανικά και κορεάτικα.Πρόκειται για ένα μυθιστορηματικό εικονογραφήγημα 224 έγχρωμων σελίδων που αναφέρεται στη ζωή και το έργο του Αριστοτέλη, ο οποίος ασκεί μια συνεχή επίδραση στην ιστορία της ανθρώπινης σκέψης εδώ και 24 αιώνες, παραμένοντας και σήμερα ένας απόλυτα επίκαιρος στοχαστής.Έμπειροι χειριστές της μυθοπλασίας, οι δημιουργοί, τοποθετούν τον Αριστοτέλη στον τόπο και στον χρόνο, παρουσιάζοντας με ιστορική πιστότητα τα σημαντικότερα γεγονότα που ξετυλίχτηκαν παράλληλα με τη ζωή του μεγάλου φιλοσόφου, καθώς και τα μέρη όπου έδρασε και δημιούργησε το αξεπέραστο έργο του.Το έργο χαρακτηρίστηκε ως «Εισαγωγή στον Αριστοτέλη» με εκλαϊκευμένη μορφή, καθημερινούς διαλόγους και χιούμορ, ώστε ο αναγνώστης να γίνεται κοινωνός, σε ένα πρώτο επίπεδο γνωριμίας των βασικών εννοιών στους τομείς της Λογικής, της Φύσης, της Ηθικής και Πολιτικής φιλοσοφίας.Δίνεται ιδιαίτερη έμφαση και στην ανθρώπινη πλευρά του Σταγειρίτη (αυτός ο αδύνατος, με κοντά μαλλιά, με μικρά μάτια και λεπτά άκρα) με τις αδυναμίες, τις απειλές, τις αυτοεξορίες και τις περιπέτειες που είχε ως Μακεδόνας μέτοικος στην Αθήνα, φιλοδοξούσε να κατανοήσει τον κόσμο και μετά να τον διδάξει, με στόχο να καθοδηγήσει την ανθρώπινη ευφυΐα προς τη γνώση και τις δίκαιες πράξεις.Η παραστατικότητα των εικόνων, με τις χαρακτηριστικές εκφράσεις των 50 και πλέον χαρακτήρων, με την πιστή απεικόνιση κτιρίων, ενδυμασιών, χρηστικών αντικειμένων, έκαναν πιο γλαφυρή την περιγραφή της καθημερινότητας των πόλεων, αποδίδουν την ατμόσφαιρα της εποχής, πολλαπλασιάζοντας έτσι τις προθέσεις του κειμένου και καθιστώντας ακόμη πιο ενδιαφέρουσα την ανάγνωση.Η φιλοσοφία είναι οι απαντήσεις στις ερωτήσεις των παιδιών. Η φιλοσοφία είναι τρόπος ερμηνείας της φύσης, των ανθρώπων και της κοινωνίας. Είναι κατανόηση και γνώση… Ως θεωρία αναζητά την αλήθεια, ως πράξη είναι οδηγός ζωής και ίσως στο τέλος να είναι και ένα ωραίο ταξίδι για καινούριες ανακαλύψεις…Και το Graphic novel έχει τη δυνατότητα να μας ταξιδέψει…Ο Αριστοτέλης ξεχώρισε στα καλύτερα βιβλία του 2022 από τους συντάκτες της Καθημερινής, στα καλύτερα βιβλία για εφήβους του 2022 από την Κόκκινη Αλεπού, στη Χρυσή Λίστα βιβλίων του Elniplex για το 2023 και στη μακρά λίστα των βραβείων του Περιοδικού Χάρτης για το 2022. ΕΓΡΑΨΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ «ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ»:«..ο Αριστοτέλης των Τάσου Αποστολίδη και Αλέκου Παπαδάτου είναι μία από τις πιο εκλεκτικές και σίγουρα καλύτερες ελληνικές κυκλοφορίες κόμικς των τελευταίων ετών».―Γιάννης Παπαδόπουλος, Athens Voice«Εύκολο εγχείρημα η μεταφοράς της ζωής του Αριστοτέλη σε graphic novel; Καθόλου. Πετυχημένο; Με κεφαλαία γράμματα, ΝΑΙ».―Παντελής Τσομπάνης, Περιοδικό Κ«Με τεράστιο σεβασμό απέναντι στην κληρονομιά του αρχαίου φιλοσόφου, το βιβλίο καταφέρνει να συγκινήσει με την ανάπτυξη της αριστοτέλειας οντολογίας… είναι ένα έργο φιλόδοξο, έξυπνο, διασκεδαστικό, εκπαιδευτικό -και πολύ τρυφερό».―Don't Ever Read Me«Αυτό το έργο είναι ένα εξαιρετικό εργαλείο για να γνωρίσουμε σε μεγαλύτερα παιδιά τη φιλοσοφία, τη συλλογιστική και μια ολόκληρη εποχή […].Αν κάνουμε τέτοιες συζητήσεις για την ηθική, μπορεί και να αλλάξουν τα πράγματα».―Βασιλεία Βαξεβάνη, Κόκκινη Αλεπού«Το καλαίσθητο αυτό κόμικς παρουσιάζει τη ζωή και το έργο του διάσημου Σταγιρίτη. Έτσι η αριστοτελική σκέψη βρίσκει τη θέση της ανάμεσα στα "κλασικά εικονογραφημένα" και ο αναγνώστης τη μαθαίνει με τρόπο ευχάριστο και διασκεδαστικό».―Άρης Στηλιανού, Η εφημερίδα των Συντακτών«Με φροντίδα, πρωτοτυπία και χιούμορ αυτός ο Αριστοτέλης καθίσταται πολύ πιο προσιτός από την προτομή με την οποία είναι ταυτισμένος για τους περισσότερους από εμάς, εκπληρώνοντας τον σκοπό του graphic novel».―Το Βήμα«Το κόμικς που διάβασα είναι έργο σχεδιαστή με ευαισθησία σπάνια, που διαθέτει αυτή την τέχνη την καλή. Ο Αριστοτέλης του Τάσου Αποστολίδη και του Αλέκου Παπαδάτου είναι ένα σπουδαίο βιβλίο».―Παντελής Μπασάκος, The Books' JournalΠερισσότερα
-
Νέα
Η γαλλική εφημερίδα Le Monde προτείνει με ενθουσιασμό το «Κβάντι» του Μίνου Ευσταθιάδη!
Το βιβλίο κυκλοφόρησε πρόσφατα στα γαλλικά από τις εκδόσεις Actes Sud και δεν μπορούμε να είμαστε περισσότερο υπερήφανοι για την πορεία του Μίνου στο εξωτερικό―ιδιαίτερα στις γαλλόφωνες χώρες.Συγχαρητήρια Μίνω, είναι χωρίς αμφιβολία μια σημαντική αναγνώριση για την ελληνική λογοτεχνία. Ένα απόσπασμα από την κριτική της εφημερίδας:«...Το δεύτερο μυθιστόρημα του Έλληνα Μίνου Ευσταθιάδη που μεταφράστηκε στα γαλλικά είναι γεμάτο εκπλήξεις. Ξεκινά σαν ένα κανονικό θρίλερ μυστηρίου, με έναν τρομερό φόνο, συγκεχυμένα αποδεικτικά στοιχεία και έναν Γάλλο επιθεωρητή χαμένο στην ομίχλη. […] ο συγγραφέας, γεννημένος το 1967, παίζει με τους κώδικες του είδους. Εκσφενδονίζει το κείμενό του με υπαινιγμούς στον Σοπέν, τον Σελίν, τον Κενό ή τον Φρανσουά Φιγιόν, χωρίς να παίρνει τον εαυτό του στα σοβαρά: […] Από τον Τσάντλερ ή τον Σιμενόν, γλιστράμε προς μια ιδιόμορφη αφήγηση à la Donald Westlake, συνοδευόμενη από ποιητικές ρουφηξιές.»Είχε προηγηθεί επίσης μια σημαντική κριτική για το βιβλίο στο γαλλικό περιοδικό Télérama: «Υπάρχει μια ιδιαίτερη μουσική στα θρίλερ του Μίνου Ευσταθιάδη. Ένας μελαγχολικός και ποιητικός τόνος που αναμφίβολα οφείλεται στην προσωπικότητα του ήρωά του, Κρις Πάπας. Ένας τρόπος να κρατηθεί μακριά η βία, η αρχή που αναδύεται από το παρελθόν, σαν τη σκιά αυτού που ήταν, σαν μια τρομακτική ηχώ της ιστορίας».Επιπλέον, τον Απρίλιο ο Μίνως θα βρίσκεται στο Παρίσι για να παρουσιάσει τη γαλλική έκδοση του Κβάντι στις 19/4, ενώ στις 23/4 θα συμμετέχει σε δύο εκδηλώσεις στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Βιβλίου του Παρισιού (Festival du Livre de Paris).Διαβάστε την πιο πρόσφατη συνέντευξη που παραχώρησε ο συγγραφέας στο ΒΗΜΑ στο ένθετο «Νέες εποχές» της εφημερίδας: https://ikarosbooks.gr/blog/minos-efstathiadis-oli-theloume-na-allaxoume-tous-allous-sinentefxi-sto-vimaΠερισσότερα