Νέα
News List, News Categories, Events
-
Αρχείο εκδηλώσεων
ΠερισσότεραΗ Άλκηστη Χαλικιά, ο Άγγελος Αγγέλου και η Έμη Σίνη γιορτάζουν την Παγκόσμια Ημέρα Περιβάλλοντος στο Πάρκο Τρίτση
Το Σάββατο 4 Ιουνίου 2022, οι εκδόσεις Ίκαρος σε συνεργασία με το Δίκτυο για τα Δικαιώματα του Παιδιού, με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Περιβάλλοντος, σας προσκαλούν να γνωρίσετε από κοντά την Άλκηστη Χαλικιά, τον Άγγελο Αγγέλου και την Έμη Σίνη. Στις 18:00 στην Οθωνική αυλή του Πάρκου Τρίτση η Άλκηστη Χαλικιά θα παρουσιάσει διαδραστικά το βιβλίο της Ένα σχολείο ταρακουνημένο (εικονογράφηση: Ίρις Σαμαρτζή).Σ' ένα σχολείο Ταρακουνημένο, τα βιβλία φτιάχνονται από τους αναγνώστες τους! Χρησιμοποιώντας μόνο ένα χαρτί Α4 κατασκευάζουμε μικροσκοπικά βιβλία έξι σελίδων, αξιοποιώντας στο μέγιστο τη φυσική πρώτη ύλη του χαρτιού. Ψαρεύοντας λέξεις από τη λίμνη των ιδεών, γεμίζουμε το βιβλίο μας με τις πιο αστείες ιστορίες.Απευθύνεται σε παιδιά ηλικίας 6-9 χρόνων. Στις 19:00 στην Οθωνική αυλή του Πάρκου Τρίτση ο Άγγελος Αγγέλου και η Έμη Σίνη θα παρουσιάσουν διαδραστικά το βιβλίο τους Μπιζζζζ (εικονογράφηση: Ντανιέλα Σταματιάδη).Πώς μοιάζει η τάξη του Θάνου και της Ελένης; Ποιοι είναι οι συμμαθητές τους; Και τι θα συμβεί όταν μια μέρα, εντελώς ξαφνικά… ΜπιζζζζζζζΖΖΖΖΖΖΖιιιιιιιιΖΖΖζζζζζζ… ένας μπάμπουρας τρυπώσει μέσα από το ανοιχτό παράθυρο;Ελάτε σε μια παιχνιδιάρικη βιβλιοπαρουσίαση κάτω από τα δέντρα, γεμάτη θεατρική αφήγηση, παιχνίδια, ζωγραφιές, μικρές κατασκευές και... ακατάπαυστα, αδιάκοπα και ατελείωτα ΜΠΙιιιιΖΖΖΖ!Απευθύνεται σε παιδιά ηλικίας 4-8 χρόνων. Μητροπολιτικό Πάρκο Αντώνη Τρίτση | Σπύρου Μουστακλή 23, Ίλιον 131 22 | Τ. 210 232 3163 -
Αρχείο εκδηλώσεων
ΠερισσότεραΟ ισπανός συγγραφέας Manuel Vilas στην Ελλάδα, καλεσμένος του 14ου Φεστιβάλ ΛΕΑ - Λογοτεχνία εν Αθήναις.
Ο Manuel Vilas έρχεται στην Ελλάδα για να συναντήσει τους αναγνώστες του στο πλαίσιο του 14ου Φεστιβάλ ΛΕΑ - Λογοτεχνία εν Αθήναις, που θα πραγματοποιηθεί από τις 14 έως τις 24 Ιουνίου.Ο ισπανός συγγραφέας θα παρουσιάσει στο ελληνικό κοινό το βιβλίο του Ορδέσα (Ίκαρος, 2020 – μτφρ. Αχιλλέας Κυριακίδης) την Πέμπτη 16 Ιουνίου στις 20:30 στο Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας, σε μια συζήτηση περί ζωής, θανάτου και έρωτα με τη δημοσιογράφο και κριτικό λογοτεχνίας Μαρίλια Παπαθανασίου.Στο πλαίσιο του φεστιβάλ, ο Manuel Vilas θα συμμετέχει επίσης σε άλλες τρεις εκδηλώσεις στην Αθήνα και τη Λευκάδα.Δείτε το αναλυτικό πρόγραμμα εκδηλώσεων του Manuel Vilas: ΤΡΙΤΗ 14/06, 19:40Αμφιθέατρο Μουσείου Ακρόπολης (Διονυσίου Αρεοπαγίτου 15, Αθήνα 11742)Ποιητική βραδιά | «Η θάλασσα, η παντοτινή θάλασσα, ήδη βρισκόταν και ήταν»Συμμετέχουν οι ποιήτριες και ποιητές Leire Bilbao, Ana Merino, Juan Vicente Piqueras και Manuel Vilas από την Ισπανία, η Filipa Leal και η Mafalda Veiga από την Πορτογαλία, η Beatriz Saavedra από το Μεξικό˙ και από την Ελλάδα, η Λίνα Στεφάνου και ο Αντώνης Φωστιέρης. Συντονίζει η φιλόλογος Marta Silvia Dios Sanz.Θα ακολουθήσει ειδική μουσική παράσταση με την Πορτογαλίδα τραγουδίστρια Mafalda Veiga.*Στα ισπανικά, στα πορτογαλικά και στα ελληνικά.Με την υποστήριξη του Μουσείου της Ακρόπολης, της Acción Cultural Española, της Πρεσβείας της Ισπανίας, του Ινστιτούτου Θερβάντες, της Σχολής Abanico και των αερογραμμών TAP Portugal. Σε συνεργασία με τις Πρεσβείες του Μεξικού και της Πορτογαλίας, το Ινστιτούτο Καμόες και των εκδοτικών οίκων Βακχικόν, Ίκαρος και Σαιξπηρικόν. ΤΕΤΑΡΤΗ 15/06, 11:00Βιβλιοπωλείο Polyglot (Ακαδημίας 84, Αθήνα 10678)Εργαστήρι ομαδικής μετάφρασης του Manuel Vilas και της ποιήτριας Ana MerinoΣυντονίζει ο καθηγητής του ΑΠΘ και μεταφραστής Κωνσταντίνος Παλαιολόγος.Περιορισμένες θέσεις | Πληροφορίες και εγγραφές: info@abanico.gr / 210.32.51.214Με την υποστήριξη της Acción Cultural Española, της Πρεσβείας της Ισπανίας, του Ινστιτούτου Θερβάντες, της Σχολής Abanico και του βιβλιοπωλείου Polyglot και των Εκδόσεων Ίκαρος. ΠΕΜΠΤΗ 16/06, 20:30Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας (Σκουφά 31, Κολωνάκι)Παρουσίαση του Ορδέσα | Περί ζωής, οικογένειας, θανάτου και έρωταΟ Manuel Vilas συνομιλεί με την δημοσιογράφο και κριτικό λογοτεχνίας Μαρίλια Παπαθανασίου περί ζωής, θανάτου και έρωτα.* Στα ισπανικά και στα ελληνικάΜε την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ισπανίας, του Ινστιτούτου Θερβάντες, του βιβλιοπωλείου Polyglot και των Εκδόσεων Ίκαρος. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 17/06, 20:00Κήπος Δημόσιας Βιβλιοθήκης Λευκάδας (Ροντογιάννη 11, 31100)Ποιητική βραδιά «Η θάλασσα, η παντοτινή θάλασσα, ήδη βρισκόταν και ήταν»Συμμετέχουν οι ποιήτριες και ποιητές Ana Merino, Juan Vicente Piqueras και Manuel Vilas από την Ισπανία, η Filipa Leal και η Mafalda Veiga από την Πορτογαλία, η Beatriz Saavedra από το Μεξικό˙ και από την Ελλάδα, η Λίνα Στεφάνου και ο Αντώνης Φωστιέρης. Συντονίζει Ισπανός ποιητής Juan Vicente Piqueras.* Στα ισπανικά, στα πορτογαλικά και στα ελληνικά.Με την υποστήριξη του Δήμου Λευκάδας, της Δημόσιας Βιβλιοθήκης, της Acción Cultural Española, της Πρεσβείας της Ισπανίας, του Ινστιτούτου Θερβάντες, της Σχολής Abanico και των αερογραμμών TAP Portugal. Σε συνεργασία με τις Πρεσβείες του Μεξικού και της Πορτογαλίας και των εκδοτικών οίκων Βακχικόν, Ίκαρος και Σαιξπηρικόν.Επιλεγμένες κριτικές για το βραβευμένο με το Femina Étranger 2019 Ορδέσα:Ως ουσιαστικός ποιητής, ο Μανουέλ Βίλας καταθέτει ένα αξιοθαύμαστο εσωτερικό πανόραμα των αξιών που μας διαμόρφωσαν με την πρόφαση της προσωπικής εξομολόγησης που πολύ γρήγορα μετατρέπεται σε καθολικό μανιφέστο για όλα όσα αβασάνιστα μετατράπηκαν σε κίβδηλες επιφάσεις, για μια Ισπανία που ποτέ δεν κατάφερε να πενθήσει –όπως ούτε ο ίδιος για τους γονείς του–και έμεινε να συνομιλεί για πάντα με τα δικά της αμλετικά φαντάσματα.―Τίνα Μανδηλαρά, LIFOΗ Ορδέσα είναι μια ιστορία που από την πρώτη σελίδα δείχνει ότι προέρχεται από την ψυχή, μας «τσιμπάει» εκεί που πονάμε περισσότερο, στην παιδική μας ηλικία, τις αναμνήσεις μας. Μας θυμίζει πόσο εύθραυστοι είμαστε, τις μεγάλες ήττες της ζωής και τη δύναμη που έχουμε όλοι μέσα μας. Είναι ένα γενναίο βιβλίο που παραδέχεται πως μόνο όταν έχουμε χάσει κάτι που ήταν μέρος μας καταλαβαίνουμε την ύπαρξή μας.―Κυριακή Μπεϊόγλου, Η εφημερίδα των συντακτώνΤι να πρωτοπεί κάποιος για αυτό το απολαυστικό βιβλίο. Είναι ένα απ' τα πολύ ωραία δείγματα autofiction. Θραυσματικό, έξυπνο, άμεσο, τολμηρό. Η φωνή του συγγραφέα ακούγεται με εκπληκτική καθαρότητα και σε κερδίζει απ' την πρώτη στιγμή. Έχει πολύ χιούμορ και πικρή ειρωνεία, αλλά το δυνατό του σημείο είναι οι παρατηρήσεις του αφηγητή για τις ανθρώπινες σχέσεις, και κυρίως τις οικογενειακές. Είναι ένα σπαρακτικό τραγούδι, ένα ποίημα για την απώλεια των γονιών, της νεότητας, των ψευδαισθήσεων.―Μανώλης ΑνδριωτάκηςΟ Ισπανός συγγραφέας δίνει φωνή στους χαμένους αγαπημένους του―στους γονείς τους και σε πολλούς ακόμα που συνάντησε στη ζωή του και τον επηρέασαν. Στην Ισπανία, το αυτοβιογραφικό του μυθιστόρημα δεν είναι συνηθισμένο λογοτεχνικό είδος ― και όποιος το επιχειρεί σπάει ένα λογοτεχνικό ταμπού. Αλλά για τον Μανουέλ Βίλας, που παραιτήθηκε στα 50 από την εκπαίδευση για να έχει χρόνο για γράψιμο, τίποτα στη συγγραφή δεν είναι ταμπού. Ο συγγραφέας, όπως έδειξε το παράδειγμα του Θερβάντες, οφείλει να ανοίγει δρόμους μέσω της λογοτεχνικής συγκίνησης.―Μαρίλια Παπαθανασίου, The books' journalΟ Ισπανός συγγραφέας Μανουέλ Βίλας στην ελεγειακή του Ορδέσα, ένα συνταρακτικό αυτοβιογραφικό μυθιστόρημα, που μιλάει για δύο, βασικά, πράγματα: για τους νεκρούς γονείς του και τη σκιά του θανάτου. [...] Ο Βίλας μιλάει για τη συγκινητική γιγάντωση της μεσαίας τάξης στον μεταπολεμικό κόσμο, τα όνειρα και τις ψευδαισθήσεις μιας ολόκληρης γενιάς, αλλά και την αμίλητη ορφάνια των σημερινών επιγόνων. Η Ορδέσα είναι ο κοινός τόπος που εκβάλλει μέσα μας, μια σχισμή που ο καιρός της πανδημίας όλο και μεγαλώνει· όχι απαραιτήτως για κακό.―Δημήτρης Ρηγόπουλος, Καθημερινή -
Αρχείο εκδηλώσεων
Περισσότερα«Ακουαρέλα» | Παρουσίαση του νέου μυθιστορήματος της Μαριαλένας Σεμιτέκολου στο Βιβλιοπωλείο – Καφέ Zátopek στην Καλλιθέα.
Το Σάββατο 4 Ιουνίου στις 20:30, οι εκδόσεις Ίκαρος και το Zátopek Βιβλιοπωλείο - Καφέ σας προσκαλούν στην παρουσίαση του νέου μυθιστορήματος της Μαριαλένας Σεμιτέκολου Ακουαρέλα.Για το βιβλίο θα συνομιλήσει με τη συγγραφέα η δημοσιογράφος Ελεωνόρα Ορφανίδου.Αποσπάσματα θα διαβάσει ο συγγραφέας και μεταφραστής Αχιλλέας Κυριακίδης.Zátopek Βιβλιοπωλείο - Καφέ | Π. Τσαλδάρη 209, Καλλιθέα 176 76 | Τ. 2117351013 -
Το εργαστήρι της μετάφρασης
ΠερισσότεραΔήμητρα Δότση | Μεταφράζοντας το «Σκοτώνω όποιον θέλω» του Fabio Stassi
Η Δήμητρα Δότση φιλοξενείται στη στήλη μας «Το εργαστήρι της μετάφρασης» και μας μιλάει για το μεταφραστικό ταξίδι της τρίτης ιστορίας του Fabio Stassi, Σκοτώνω όποιον θέλω, με ήρωα τον βιβλιοθεραπευτή Βίντσε Κόρσο και τους πολυδιάστατους λογοτεχνικούς συνειρμούς του κειμένου.Όσο κι αν αγαπάμε, όσο κι αν δενόμαστε με κάποια ή με πολλά από τα βιβλία που μεταφράζουμε, νομίζω πως οι περισσότεροι μεταφραστές έχουμε τις λογοτεχνικές ή συγγραφικές μας αδυναμίες: αυτό το ένα βιβλίο ή αυτόν τον ένα συγγραφέα που, για τους δικούς μας λόγους, έχουμε κατατάξει σε περίοπτη θέση στην προσωπική μας λίστα. Για μένα ο συγγραφέας αυτός είναι ο Fabio Stassi.Ως αναγνώστρια τον πρωτογνώρισα το 2013 χάρη στο πολυβραβευμένο του μυθιστόρημα Ο τελευταίος χορός του Σαρλό, το οποίο, παρότι μεταφράστηκε σε 19 χώρες, στην Ελλάδα δεν βρήκε πρόσφορο εκδοτικό έδαφος. Η χαμένη αναγνώστρια ήταν η αφορμή να καταδυθώ στο έργο του, μεταφράζοντάς το. Με εντυπωσίασε η πρωτοτυπία της ιδέας του, το χτίσιμο του βασικού χαρακτήρα της ιστορίας, του Βίντσε Κόρσο, αυτού του αδιόριστου φιλόλογου που μετουσιώνει τη λατρεία του για τα βιβλία στο επάγγελμα του βιβλιοθεραπευτή προκειμένου να βιοποριστεί, η εκλεπτυσμένη γλώσσα του συγγραφέα, το πώς παντρεύει τη λογοτεχνία με την πραγματικότητα, με τη ζωή και με το μυστήριο –άρρηκτα συνδεδεμένο με την απροσμέτρητη αγάπη του για τη λογοτεχνία–, τα πολλαπλά νοήματα ανάμεσα στις γραμμές, και όλα αυτά μέσα σε μια μελαγχολική μεν ατμόσφαιρα, αλλά με αρκετές δόσεις ειρωνείας, αυτοσαρκασμού και χιούμορ, με μουσική υπόκρουση γαλλικές μελωδίες.Πώς γίνεται, όμως, ένας συγγραφέας να ξεπερνάει τον ίδιο του τον εαυτό από βιβλίο σε βιβλίο, χωρίς να διολισθαίνει σε επαναλήψεις ακόμη κι όταν το θέμα του παραμένει το ίδιο: η διαχωριστική γραμμή μεταξύ μυθοπλασίας και πραγματικότητας; Κι όμως ο Fabio Stassi τα καταφέρνει αριστοτεχνικά τόσο στη δεύτερη περιπέτεια του Βίντσε Κόρσο Κάθε σύμπτωση έχει ψυχή όσο και στο Σκοτώνω όποιον θέλω, την τρίτη πιο νουάρ και ταυτόχρονα πιο λογοτεχνική του ιστορία.Δεν είναι εύκολη υπόθεση το να μεταφράζεις τα βιβλία του Stassi. Καταρχάς νιώθεις ελλειμματικός μπροστά στην ευρυμάθειά του, στους λογοτεχνικούς του συνειρμούς, στη διακειμενικότητα της γραφής του, κι από την άλλη συνειδητοποιείς πως πίσω από κάθε πεζογράφημά του κρύβεται μια ποιητική χροιά, η λυρική πλευρά του συγγραφέα. Ο αφηγηματικός του λόγος είναι διάσπαρτος από μυστικούς στίχους, που ο μεταφραστής καλείται να ανακαλύψει ενίοτε μόνος του. Σε συνδυασμό μάλιστα με τη διακειμενική αφήγηση και την εσωτερική γραφή, που κινείται πολυδιάστατα μέσα στο κείμενο, το έργο του μεταφραστή δυσκολεύει και την ίδια στιγμή αποκτά μια ιδιαίτερη γοητεία.Η τύχη, πάντως, του να μεταφράζεις έναν εν ζωή συγγραφέα τα φέρνει έτσι ώστε κάποια στιγμή να τον γνωρίσεις κι από κοντά. Κάπως έτσι έγινε και με τον Fabio Stassi, πρόθυμος πάντα να βοηθήσει τον μεταφραστή του, να ζητήσει συγγνώμη σε περίπτωση που τον έχει παιδέψει με τις γλωσσικές του επιλογές, να βρει μια λύση μαζί του κι ας μη γνωρίζει τη μητρική του γλώσσα, ευγενικός, ευαίσθητος και προσηνής, μετριόφρων και αυθεντικός, και συνάμα ανήσυχο πνεύμα, οξυδερκής, ευρυμαθής, ειλικρινής και ευθύβολος. Κάθε συνομιλία μαζί του είναι σαν να διαβάζεις ένα ακόμη βιβλίο του: πάντα κάτι καινούργιο έχεις να ανακαλύψεις, μια άγνωστη πτυχή του που σε ξαφνιάζει, όσο καλά κι αν νομίζεις ότι τον ξέρεις.